Sony cdx 454 rf owners manual

This is the 4 pages manual for sony cdx 454 rf owners manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please upload pdfs to audioservicemanuals.wetransfer.com.

Page: 1 / 4
sony cdx 454 rf owners manual

Extracted text from sony cdx 454 rf owners manual (Ocr-read)


Page 1

2 3 1 1 23 ø 3.5 mm (5/32 in.) ø 3,5 mm ( 5/32 po.) ø 3,5 mm CD changer -Choose the mounting location carefully, observing the following: -Do not install the unit where; -the ambient temperature exceeds 55°C (131°F). -it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater. -it will be exposed to rain, water, or high humidity. -it will be exposed to a lot of dust. -it will be subject to excessive vibration. -The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. -There should be no wire harnesses or pipelines under the place where you are going to install the unit. -The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. Notes -Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. -Make holes of ø 3.5 mm ( 5/32 in.) only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface. How to install the CD changer -When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the mounting surface. -The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the appropriate screw holes according to your preference. Cambiador de discos compactos -Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo siguiente: -No instale la unidad donde: -la temperatura ambiente sea superior a 55°C. -quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un calefactor. -quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad. -quede expuesta a polvo excesivo. -quede sujeta a vibraciones excesivas. -El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. -No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya a instalar la unidad. -Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del portaequipajes o situados debajo de éste. Notas -Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar solamente la ferretería de montaje suministrada. -Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje. Forma de instalar el cambiador de discos compactos -Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra parte de la superficie de montaje. -Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus preferencias. Instalación horizontal 1 Vertical installation Installation verticale 12 Suspended installation Installation suspendue 1 2 When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following. -Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally. -Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente. -Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente. -Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina. Inclined installation Installation inclinée Après avoir installé lappareil, alignez les disques sur lun des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible. 2 Remarque Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. HORIZONTAL V E R T I C A L HORIZONTAL V E R T IC A L HORIZONTALV E R T I C A L Horizontal installation HORIZONTAL Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. VERTICAL Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. 2 13 1 23 HORIZONTAL Align with the marked position. Alignez sur le repère. Alinee con la posición marcada. 2 1 1 2 3 3 Installation Instalación Changeur de CD -Choisir lemplacement de montage en tenant compte des observations suivantes -Ninstallez pas lappareil à un endroit : -soumis à une température ambiante supérieure à 55°C (131°F) ;-exposé au rayonnement direct du soleil ou à un conduit dair chaud ; -exposé à la pluie, à de leau ou à une forte humidité ; -exposé à un fort empoussièrement ; -soumis à des vibrations excessives. -Vérifiez que le réservoir dessence ne risque pas dêtre endommagé par les vis taraudeuses. -Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou de tuyaux sous lemplacement du montage. -Vérifiez que lappareil ou les vis ne risquent pas dendommager ou de gêner la roue de secours, les outils ou un autre objet dans le coffre. Remarques -Pour garantir la sécurité de linstallation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni. -Ne percez les trous de 3,5 mm ( 5/32 po.) ø quaprès vous être assuré quil ny avait rien de lautre côté de la surface de montage. Installation du changeur de CD -Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se trouvent de lautre côté. -Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences. Installation Installation horizontale Instalación vertical ø 3.5 mm (5/32 in.) ø 3,5 mm ( 5/32 po.) ø 3,5 mm Instalación suspendida ø 3.5 mm ( 5/32 in.) ø 3,5 mm (5/32 po.) ø 3,5 mm Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière ou dans le coffre, prenez les précautions suivantes. -Choisissez soigneusement lemplacement pour que le changeur soit à lhorizontale. -Assurez-vous que lappareil nentrave pas laction du ressort à barre de torsion, des charnières, etc., du couvercle de la malle. Instalación sobre una superficie inclinada Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible. Nota Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca.

Page 2

Connections Caution -This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. -Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. -Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. -Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position. -Run all ground wires to a common ground point. -When finished making all the connections, press the reset button of the CD changer. (See Reset button below.) -The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Connexions Précautions -Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC avec une masse négative. -Avant deffectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule pour éviter tout court-circuit. -Branchez les fils dentrée dalimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres branchements. -Veillez à ne pas raccorder le fil rouge dentrée dalimentation à la borne positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire. -Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. -Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir Touche de réinitialisation ci-dessous.) -Lutilisation dinstruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Remplacement du fusible Si le fusible saute, vérifiez la connexion dalimentation et remplacez- le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il sagit peut être dun mauvais fonctionnement interne. Avertissement Utilisez un fusible de lampérage spécifié. Lutilisation dun fusible dampérage supérieur peut causer de sérieux dommages. Touche de réinitialisation Après avoir terminé linstallation et les connexions ou remplacé les piles, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD à laide dun stylo à bille, etc. Fuse replacement If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. Warning Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage. Reset button After the installation and connections are completed or the batteries have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc. WARNING Plug the connector into the jack on the left side of the CD changer. Make sure that the catch of the connector is secured in the hole next to the jack. AVERTISSEMENT Branchez le connecteur sur la prise du côté gauche du changeur de CD. Assurez-vous que lergot du connecteur sadapte dans lorifice à côté de la prise. to the +12 V power terminal which is powered at all times Be sure to connect the black ground lead first. à la borne dalimentation +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez dabord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position Be sure to connect the black ground lead first. à la borne dalimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoire Raccordez dabord le fil de masse noir. a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a masa negro. Fuse Fusible Fusible 5 Relay box Boîtier de relais Caja de relé 6 Wired remote Télécommande à fil Mando a distancia alámbricoCD changer Changeur de CD Cambiador de discos compactosRed Rouge Rojo Black Noir Negro Yellow Jaune Amarillo Fuse Fusible Fusible aerial connector * Connecteur dantenne * Conector de antena* Speaker system Système de haut-parleurs Sistema de altavoces Car audio Autoradio Sistema de audio del automóvilfrom the car aerial* depuis lantenne de la voiture* de la antena del automóvil* Catch Ergot Retén Reset button Touche de réinitialisation Botón de restauración Insert the connector until it locks. Insérez le connecteur jusquà ce quil senclenche. Inserte el conector hasta que quede bloqueado. *An adaptor (optional) may be necessary for your car and car audio system. In such a case, consult your dealer. *Un adaptateur (en option) peut savérer nécessaire suivant votre voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre revendeur. *Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte con el proveedor. Connector Connecteur Conector 1 m 5 m 5 m 5.5 m 5,5 m0.5 m 0,5 m 5 m Conexiones Precauciones -Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a masa de CC 12 V. -Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. -Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado todos los demás. -Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición para accesorios. -Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. -Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de reposición del cambiador de CD. (Consulte Botón de restauración más adelante.) -La utilización de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista. to a metal point on the car First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads. vers un point métallique de la voiture Branchez dabord le fil de masse noir et, ensuite, les fils dentrée dalimentation jaune et rouge. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro y, después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y rojo. ADVERTENCIA Enchufe el conector a la toma del lateral izquierdo del cambiador de CD. Compruebe que el retén del conector queda inmovilizado en el orificio situado junto a la toma. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a un funcionamiento interno defectuoso. Precaución Emplee un fusible del amperaje especificado. El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños serios. Botón de reposición Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con un bolígrafo, etc.