Jvc KDS 711 R Owners Manual
This is the 256 pages manual for Jvc KDS 711 R Owners Manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please upload pdfs to audioservicemanuals.wetransfer.com.
Extracted text from Jvc KDS 711 R Owners Manual (Ocr-read)
Page 1
2 ENGLISH Position And Reproduction Of Labels DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)ADVARSEL: Usynlig laser- stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt- telse for stråling. (d)VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del ä r öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)VA RO : Avattaessa ja suo- jalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f) Caution: This product contains a laser component of higher laser class than Class 1. IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS Precautions: 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. 3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user-serviceable parts inside. Leave all servicing to qualified service personnel. 4.CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches to prevent radiation emission when unloading CDs. It is dangerous to defeat the safety switches. 5.CAUTION: Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Name/Rating plate Bottom panel of the main unit How to reset your unit Press and hold both the SEL (select) and (standby/on/attenuator) buttons at the same time for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. Notes: - Your preset adjustments - such as preset channels or sound adjustments - will also be erased. - If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Pay attention not to drop the CD.SEL (Select) (Standby/On/Attenuator) EN02-03.KD-S811/713/711R[E]12 07/12/2000, 05:12 PM2
Page 2
3 ENGLISH BEFORE USE *For safety....-Do not raise the volume level too much, as this will block outside sounds, making driving dangerous. -Stop the car before performing any complicated operations.* Temperature inside the car....If you have parked the car for a long time in hot or cold weather, wait until the temperature in the car becomes normal before operating the unit. Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit. Note:For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on the units chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen. CONTENTS How to reset your unit ............................... 2 LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4 Control panel ............................................ 4 BASIC OPERATIONS ...................... 5 Turning on the power ................................ 5 RADIO BASIC OPERATIONS ............. 6 Listening to the radio ................................ 6 Storing stations in memory ....................... 7 Tuning into a preset station ....................... 8 RDS OPERATIONS ........................ 9 What you can do with RDS EON .............. 9 Other convenient RDS functions and adjustments ........................................... 12 CD OPERATIONS .......................... 14 Playing a CD ............................................ 14 Locating a track or a particular portion on a CD ......................................................... 15 Selecting CD playback modes .................. 15 Prohibiting CD ejection ............................. 16 SOUND ADJUSTMENTS .................. 17 Adjusting the sound ................................. 17 Using the Sound Control Memory (SCM) .............. 17 Storing your own sound adjustments ....... 18 OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 19 Setting the clock ...................................... 19 Changing the general settings (PSM) ...... 19 Detaching the control panel ...................... 22 REMOTE CONTROLLER .................. 23 (With an optionally purchased remote controller) (only for KD-S811R) Installing the battery ................................. 23 Using the remote controller ...................... 24 TROUBLESHOOTING ...................... 25 MAINTENANCE ............................ 26 Handling CDs .......................................... 26 SPECIFICATIONS .......................... 27 EN02-03.KD-S811/713/711R[E]12 07/12/2000, 05:12 PM3
Page 86
23 FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA TELECOMMANDE 2. Placez la pile. Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile. 3. Remettez le porte-pile en place. Insérez le porte-pile en le poussant jusquà ce que vous entendiez un déclic. AVERTISSEMENT: - Conservez les piles hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin. - Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas les piles et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie. - Ne mélangez pas les piles avec dautres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie. - Pour vous débarrassez des piles ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie. - Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie. Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025) (Face arrière) 1) 2) (Face arrière) Préparation de la télécommande (Avec une télécommande disponible en option) (seulement pour le KD-S811R) Nous vous recommandons dutiliser la télé- commande RM-RK31 avec cet appareil. Les instructions suivantes concernent la RM-RK31. Avant dutiliser la télécommande: -Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lappareil principal. Assurez-vous quil ny a pas dobstacle entre les deux. -Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel). Mise en place de la pile Lorsque la portée ou lefficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile. 1. Retirez le porte-pile. 1) Poussez dans la direction de la flèche en utilisant la pointe dun stylo-bille ou un objet similaire. 2) Retirez le porte-pile. Capteur de télécommande FR23-24.KD-S811.713.711R[E]2 07/12/2000, 05:35 PM23
Page 108
13 DEUTSCH Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren. -Der Sendungssuchlauf benötigt etwas Zeit. -Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 19. 1Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „P(Sedung)-SEARCH auszu- wählen. 3Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn, um „ON auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert. Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Ändern der Anzeige bei der Wieder gabe eines UKW -Senders Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME), die Sendefrequenz (FREQ) oder die Uhrzeit (CLOCK) anzeigt wird. -Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 19. 1Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „DISPMODE auszuwählen (Anzeigemodus.) 3Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschteAnzeige („PS NAME oder „ FREQ ) einzustellen. Hinweis:Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDS-Sender hören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im Display angezeigt: -Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück. Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der ges- peicherten Lautstärke wiedergegeben. -Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 19. 1Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „TA V O L. 3Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00 bis „VOL 50 einstellen. Automatische Uhreinstellung Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren. -Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM) auf Seite 19. 1Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „AUTO ADJ auszuwählen. 3Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem Uhrzeigersinn, um „OFF auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert. Um die Einstellfunktion für die Uhr zu reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen. Hinweis:Es dauert etwa 2 Minuten, um die Uhr mit Hilfe der CT- Daten zu stellen. Aus diesem Grund sollten Sie den Sender mindestens 2 Minuten lang nicht wechseln. Anderenfalls wird die Uhr nicht gestellt. Sendungstyp (PTY) Sendername (PS NAME)Senderfrequenz (FREQ) Uhr (Clock time) GE09-13.KD-S811.713.711R[E]2 07/12/2000, 05:24 PM13
Page 124
KD-S811R KD-S713R KD-S711R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel dinstallation/raccordement 1 Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2 Remove the trim plate. 3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. 4 Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. 5 Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 6 Do the required electrical connections. 7 Slide the unit into the sleeve until it is locked. 8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate is fixed to the left side of the unit. 9 Attach the control panel. 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Bedienungsblenda), um die Arretierung der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende im Etui verpackt. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. 8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird. 9 Die Schalttafel anbringen. 1 Avant le montage: Appuyez sur (déblocage du panneau de commande) pour éventuellement détacher le panneau de commande *Lorsque ce panneau de commande sort dusine, il est rangé dans un étui de transport. 2 Retirer la plaque dassemblage. 3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser lappareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur larrière. 2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: Sassurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après linstallation de lappareil. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. 5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur lextrémité du boulon. 6 Réalisez les connexions électriques. 7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusquà ce quil soit verrouillé. 8 Attachez la plaque dassemblage de façon que la projection de la plaque d'assemblage soit fixée sur le côté gauche de lappareil. 9 Remonter le panneau de commande. FRANÇAIS -Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) -Lillustration suivante est un exemple dinstallation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie dapprovisionnement. DEUTSCH -Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. EINBAU (IM ARMATURENBRETT) -Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. ENGLISH -This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) -The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. GET0013-003A [E]1100HISFLEJES EN, GE, FR JVC 3 Slot Schlitz Fente Fuse Sicherung Fusible Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Sleeve Halterung Manchon Handle Griffe Poignée 184 mm 53 mm 8 95 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord 4 * Sleeve Halterung Manchon 74 Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Trim plate Frontrahmen Plaque dassemblage 6 See ELECTRICAL CONNECTIONS. Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE. Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES. 2 1 Install.KD-S811R/713/711.003A07/12/2000, 04:54 PM 1