Akai GXC 704 D Owners Manual
This is the 9 pages manual for Akai GXC 704 D Owners Manual.
Read or download the pdf for free. If you want to contribute, please upload pdfs to audioservicemanuals.wetransfer.com.
Extracted text from Akai GXC 704 D Owners Manual (Ocr-read)
Page 1
INTRODUCTION
Thank you
for purchasing
Akai's GXC-704D
Stereo Cassette
Deck. Only the machine
togivey hAkai's
exciuúve stics
and
wearfree of
high
fidelity entertainment if
it is
operated properly.
Please read this ma¡rual in its entirety before you
start opera-
tion.
WARNING Voltage Selection
Poweirequirements for
electrical equipment differ
from area
to area.
Please ensure that your
machine meets
the power
requirements
in your
area.
If in doubt, consult
a qualified
elect¡ician.
120V,60 Hz
for
USA and Canada
2201240V,50 Hz
for Europe, UK and Australia
ll1ll2Ol22Ol240V, 50/60
Hz internallv switchable for
other
countries.
Power Cord If your
machine comes
with a detachable power
cord, please
insert into the AC power
inlet on the rear panel
of your
machine. If you
want to use
any other type of power
cord,
please use one
of
a similar kind and
consult a qualified
elec-
trician.
FOR CUSTOMERS IN
THE UK
The wires in
this mains lead
are coloured in accordance with
the following
code: INTRODUCTION
Tous nos remerciements pour
I'achat de la platine à
cassette
stéréo GXC-704D.
Les éléments
de cet appareil sont de
la plus
haute quaÌité
permettant un fonctionnement parfait.
La tête d'enregistre-
ment et
de lecture GXC-704D a
des caracté¡istiques magné-
sure' des Perform-
si vous faites
Hli::i#;
fonctionner votre
aPPareil.
ATTENTION Tension de dist¡ibution
La tension utilisée pour
les appareils électriques varie
selon les
pays.
Véìifi"r si la tension locale
correspond à
celle de
votre appareil'
Consuìter un
électricien qualifié
si nécessai¡e.
120V, 60 Hz pour
les Etats-Unis
et le
Canada.
220V l24OY, 50
Hz pour
I'Europe, le Royaume-Uni et
I'Australie. 1 l}V
I |
20Y
I 220Vl
240V, 5
0/60 Hz
à commutation
interne pour
les autres
PaYS'
Cordon d'alimentation
Si vot¡e appareil est
muni d'un cordon d'alimentation séparé,
brancher iê'cordon sur
I'entróe d'alimentation secteur située
sut le panneau arrière de
votre
appareil. Si vous
voulez utiliser
un autie type de cordon d'alimentation consulter
un électricien
qualifié. .4t
EINFUHRUNG Sie haben e
gekauft. Es
gestellt und
haupt werde
Freide durc
heiten und
seine Verschleißfestigkeit bereiten'
Wir empfehlen Ihnen
daher dringend diese
Anleitung sorgfältig
durchzulesen bevor
Sie das
Gerät in Bet¡ieb nehmen'
HINWEISE
Netzspannungen Die Netzspannung hangt
die Lokalität an:
wir empfehlen Ihnen
die richtige Netzspannung zu versiche¡n.
Wenn es
notwendig ist, fragen
Sie bei einem
Elektriker um
Rat'
USA, Kanada 120V 60 Hz
Europa, Grossbrittanien, Australien
2201240V 50
Hz 110-
l2Ol220-240V (umshaltbar)
50/60 Hz
für
die anderen Länder
Netzkabel Wenn Ihr Gerat
eine abnehmbare Netzkabel
hat,
einfügen
Sie
ihr im AC Netzeingang des
Geräts. Bei Nützung anderen
Kabeln, fragen
Sie um
Rat bei einem Elektriker'
tr
rur Ì(egulrerung oes
Lellurìgausgângs und
der
KopÏ-
hörerlautstärke.
@ DoLBYZAHL-ANZETGELAMpE
(DoLBy
NR)
Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter
in
Stellung ON steht.
E
@nr¡¡ownul Die Stellung dieses Schalters richtet
sich nach
der
verwendeten Bandsorte. Für
Low-Noise-Bänder stel-
len Sie ihn
auf LN, für
rauscharme Hochleistungs-
bänder auf LH, für
Chrom-Bänder auf CrOz, und
für Ferrochrom-Bânder auf Fe-Cr.
" Siehc
REIrI,RENZ- UND
ITMPFOHLENE BANDSOR-
TEN.
@ DOLBYZAHL-SCHALTBR
(DOLBY
NR)
Niederdrücken der
Taste DOLBY NR bewirkt, daß
durch die
Dolby-Schaltung die
Signale mit kleinem
Pegel bei der
Aufnahme mehr als
die Signale
mit
mittlerem und
hohem Pegel
verstärk
werden.
Dadurch ist der Abstand
der niedrigen Signalpegel
vom Rauschpegel des Bandes größer
geworden.
Bei
der Wiedergabe
wi¡d die Wirkung dieser Anhebung
durch eine entgegengesetzt wirkende
Schaltung
soweit kompensiert, daß das Bandrauschen nahezu
unhörbar wird.
* Für die Wiedergabe von
im Dolby-Vèrfahren
auf-
genommenen Bândern ist
es notwendig,
den Schalter
ebe falls in
Stellung ON (niedergedrückt)
zu
bringen'
@ RECHTS
.>
LINKS AUFNAHMEPEGEL-KON-
TROLLE
Mit dem äußeren
Ring wird der
Aufnahme-Ein-
gangspegel des rechten, und
mit dem inneren
Knopf
der des linl
Page 2
CONTROLS @rowrn swrrcH (PowER) Ø cnsS¡rrE RECEPTACLE (with tape view window) Opens when the Eject Key is depressed. To load a tape, depress Eject Key and inse¡t cassette with tape facing the heads and then close lid. The oil-damped eject system makes no irritating mechanical noise. @npconuNG INDIcAToR LAMP Lights when the Recording Key is depressed- @INnnx couNTER AND RESET BUTToN Tape indexing is made easy with this 3-digit Index Counter. Provides an easy reference for quickly locating positions on the tape. To reset to "000", depress Reset Button. @p¡,rr LEVEL rNDrcAToR VU meters used on their own give excellent record- ing results when the input is relatively constant. If the input is too high distortion results, but similarly if it is too low, noise results. The best recording results are obtained when the recording level is kept as high as possible, increasing the ratio of signal to noise; but if input exceeds a certain level, +7 dB above 0 VU, disto¡tion ruÍns the recording. As a supplement to the VU meters, a peak level indicator has been developed, which will only light when the input signal nears the peak of the optimum recording range, +'7 dB above 0 VU. No¡mally ex- cellent recordings can be made by adjusting the VU meters to 0 VU, but in certain cases, such as percussion instrument recordings, or when an ex- cessively high input is averaged out by an excessively low input, the VU meters cannot respond quickly enough, resulting in distortion and noise. In these cases, by watching the peak level indicator, fine adjustments can be made. Constantly watching the indicator, try to adjust the recording level so that the indicator lights only occasionally. @LEFT VU METER Indicates left channel recording and playback levels. @ nrcur vu METER lndicates right channel recording and piayback levels. @ sror¡rrrcr KEY F-trnctions as a Stop Key during operating mode, antl as an lrject Key during stop nrode. @nnconorNc (REc) KEy Depress this key and the Play Key simultaneously to effect recording mode. @nnwrNol<<)KEY Rewinds tape at high speed 6)plrv(>)KEY Advances tape for playback and recording modes. 6Ðrrsr FoRwARDI>>)KEy Advances tape at high speed. @rnuse ruv l)epress to monlentarily suspend tape travel during recording or playback. Convenient for tape editing. * Pause (lontrol does not function during Fast !'orward or lìewi n d. @ ourrur LEVEL coNTRoL Adjusts line output and headphone volumes. @DOLBY NR INDICATOR LAMP Lights when the Dolby NR Switch is at ON p osition. @TAPE sELEcroR swrrcHES This control should be positioned to correspond with the tape being used. That is, for low-noise tapes, position it to LN, for low-noise, high-output tapes to LH, for chrome tapes to CrOz and for €---^,.h-^-^ +^^^- +^ Tì- /ì- COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE @counrurATEUR D'ALTMENTATToN (powlR) .,)COUVERCLE DE LOGEMENT DE CASSETTE (avec fenêtre de contrôle de bande) S'ouvre lorsqu'on appuie sur le bouton d'éjection. Pour charger une bande, appuyer sur le bouton d'éjection et introduire une cassette avec le côté découvert de 1a bande face aux têtes puis refermer le couvercle- Le système d'éjection amorti par huile ne produit aucun bruit mécanique irritant. @ uttpp rEMorN D'ENREGISTREMENT S'allume lorsque I'on enfonce la touche d'enregistre- ment. (f courrruR ET BouroN DE REMTSE A zERo Ce compteur de 3 chiffres permet de repérer facilement un passage sur la bande. Pour i'annuler, appuyer su¡ le bouton de remise à zêro. @tnotc,rreuR DE PotNTE Les VU-mètres utilisés donnent des résuÌtats d'en- registrement excellents lorsque 1'entrés est relative- ment constante. Il se produit des distorsions lorsque @ urrzsculLTER (PowER). Ø CISSETTENFACH (mit Bandsichrfenster) Springt durch D¡ücken der Auswurftaste auf. Ztm Einlegen einer Cassette die Auswu¡ftaste drücken, die Cassette mit der Bandseite zu den Tonköpfen einlegen und dann den Deckel schließen. Das Auswurfsystem mit Öldämpfung verursacht kein lâstiges Mechanikgeräusch. @ nunuluME-ANzETcELAMpE Leuchtet auf, wenn die Aufnahmetaste betãtigt wìrd. @ BANDZÄHLWERK UND RÜCKSTELLTASTE Das dreistellige Bandzählwerk gestattet ein leichtes Verfolgen des Bandlaufs und ein rasches Auffinden bestimmter Bandstellen. Rückstellen auf "000" erfolgt durch Niederdrücken der Rückstelltaste. @ SPTTzENPEGEL-ANzEIGER Pegelmesser ergeben an sich ausgezeichnete Auf- nahmen, wenn die Eingangsleistung verhältnismäßig kgnstant ist. Bei zu hoher Eingangsleistung entstehen jedoch Verzerrungen, und bei zu niedriger Geräusch. E I'entrée est trop é1evée, de même que se produisent des parasites en cas de niveau trop bas. Les meilleurs résultats d'enregistrement sont obtenus lorsque le niveau d'enregistrement est maintenu aussi élevé que possible ayant pour effet d'augmenter le rapport signal bruit; par contre en cas de dépassement d'un certain niveau, à savoir de +7 ¿3 au-dessus du 0 VU, la distortion détruit la qualité de I'enregistrement. Un indicateur de pointe a été développé en supplé- ment des VU-mètres, ayant pour effet de ne s'allumer que lorsque le signal d'entrée s'approche de la pointe de Ia gamme d'enregistrement optimum, à savoir de +7 dB au-dessus du 0 VU. Des enregistre- ments excellents peuvent être effectués en ajustant les VU-mètres au 0 VU, mais dans certains cas, tels que lo¡s des enregistrements d'instrument à percussion, ou lorsqu'une entrée élevée est égalisée par une entrée ext¡èmement basse, les VU-mètres ne sont pas en mesure de réagir de maniè¡e suffisam- ment rapide, produisant une distorsion et des para- sites. Dans ces cas, I'observation de f indìcateur de pointe permet d'effectuer des réglages précis. Es- sayer en suweillant constamment l'indicateur de régler le niveau d'en¡egistrement de telle manière que f indicateur ne s'allume seulement que d'une manière occasionnelle. @vu-nrrnE DE cAUcHE Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et de lecture du canal gauche. @vu-lrrrnE DE DRorrg Fournit I'indication des niveaux d'enregistrement et de lecture du canal droit. @TOUCHE D'ARRET ET D'EJECTION (STOpi EJ ECT) Fonctionne comme une touche d'arrêt en cours d'utilisation, et comme une touche d'éjection à l'arrêt. (9¡ ToucuE D'EN REGISTREM ENT (REC) Enfoncer simultanément cette touche et la touche Fait défiler la bande dans le sens avant pour la lecture ou 1'enregistrement. @roucu¡s DE BoBTNAGE RAITDE ( >> ) Permet le rembobinage de bande à vitesse rapide. 6ÐTOUCHE DE PAUSE (PAUSE) L'enfoncer pour interrompre momentanément le défilement de la bande au cours de I'enregistrement ou de la lecture. Extrêmement pratique pour le montage de bande. ll suffit de I'enfoncer pour supprimer une partie nondésirée du programme. Appuyer de nouveau pour la relâcher. {' Le commande de pause ne fonctionne pas durant l'avance rapide ou rembobinage- Die besten Aufnahmen erhält man, wenn der Auf- nahmepegel möglichst hoch gehalten wird, durch Erhöhung des Signal-Rauschspannungabstandes. Wenn die Eingangsleistung jedoch einen gewissen Pegel übersteíEt, +7 dB über dem O-Pegel, wird die Aufnahme durch Verzerrung zerstört. Als Zusatz zu den Pegelmessern wurde ein Spitz- enpegelmesser entwickelt, der nur aufleuchtet, wenn das Eingangssignal sich der Spitze des möglichen Aufnahmebereiches nähert, nämlich +7 dB über dem O-Pegel. Normalerweise können allein durch Ein- stellung des Pegelmessers auf den O-PegeI ausge- zeichnet Aufnahmen gemacht werden, ín manchen Fäl1en aber, z.B. bei der Aufnahme von Schlag- zeuginstrumenten oder wenn auf extrem hohe Eingangsleistungen plötzlich eine exttem niedrige Eingangsleistung folgt, reagieren die Pegelmesser nicht schnell genug, was Verzerrung und Geräusch zur Folge hat. In soichen FäIIen ist durch Beo- bachtung des Spitzenpegelmessers Feineinstellung möglich. Beobachten Sie den Anzeigerbeständig und versuchen Sie den Aufnahmepegel so einzustellen, dan die Anzeigelampen nur gelegentlich aufleuchten. @ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT LINKS Zur Anzeige des Aufnahme- und Wiedergabepegels des linken Kanals. @ AUSSTEUERUNGSINSTRUMENT RECHTS Zur Anzeige des Aufnalme- und Wiedergabepegels des rechten Kanals. €) srop/AUSwURFTASTE (srop/EJEcr) Während des Betriebs arbeitet diese Taste als Stop- taste und während des Stillstands als Auswurftaste. @AUFNAHMETASTE (REC) Für die Aufnahme sind diese Taste und die Starttaste gleichzeitig zu drücken. @RÜCKLAUFTASTE (< ) Für Rücklauf des Bandes mit erhöhter Gesch- windigkeit. @srARTTAsrE( > ) Bewirkt Bandvorlauf für Aufnahme und Wíedergabe. @scHNBnER voRLAUF ( >>) Für den Vorlauf des Bandes mit erhöhter Gesch- windigkeit. @ PAUSENTASTE (PAUSE) Unterbricht den Bandlauf bei Aufnahme oder Wiedergabe ohne die eingestellten Aufnahmei 'Wiedergab efunkt ionen auf zuheb en. Lösen der Taste durch erneutes Niederdrücken. * Pausenregler arbeitet nicht bei schnellen Vorlauf und Rücklauf. @ AUSGANG/KOpFHöRER (OUTpUT/pHONES)- Pegelkontrolle Für Regulierung des Leitungausgangs und der Kopf- hörerlautstärke. @ DOLBYZAHL-ANZETGELAMpE (DOLBy NR) Leuchtet auf, wenn der Dolbyzahl-Schalter in Stellung ON steht. E @coruvanDE DE NTvEAU DE soRTrE/pHoNEs @BANDwAHL Adjuste la so¡tie ligne et les volumes de casque. Die Stellung dieses Schalters richtet sich nach der r¡o¡rr¡en¡lefen Rcndcnrfa |liir T nrr¡-J\lnicn-Rärrdor cfol-
Page 6
Fie.
B Fig.
C
Pull toward you
both lower-ends
of holder.
T'irer vers
soi les deux extrémités inférieures.
Ziehen Sie den
Unterteil des
Cassettenfaches
nach vorne.
HEAD CLEANING
1. Turn
off Power
Switch.
2. Depress Eject
Key and remove cassette
tape from
receptacle. The receptacle lid can
be removed by
pulling both lower ends
of the lid toward you.
Refer
to Figure
A.
+ Be sure to use
both hands.
3. With
cassette holder at ejected position,
clean heads
with a cotton swab stick which has been dipped
in
Akai Cleaning Fluid (Akai
Cleaning Kit HC-550P).
Also clean pinch
wheel, capstan,
and other parts
over which the tape travels. Refer
to Figure
B.
4. To replace lid onto
holder, hook the
upper part
of
the lid and fit
the lower part
of the lid
onto holder.
Refer to Figure D.
* If Akai Cleaning Fluid
is not available, use
alcohol. Do
not
use other chemical
cleaners as the rubber parts
will
de teri orat e.
+ Do not insert cassette tape with
receptacle lid
off.
HEAD DEMAGNETIZING
The steel pole
pieces
which form part
of the recording
and playback
heads become slightly magnetized after
several recording and playback
hours and as a result,
the tape is partially
erased at high frequencies. There-
fore, head demagnetizing is
recommended periodically.
1. Turn
off Power
Switch.
2. Remove
cassette tape from
receptacle.
3. With
cassette receptacle
at ejected position,
remove
receptacle lid
as in HEAD
CLEANING procedure.
4. Demagnetize
heads and other parts
which contact
the tape with
a Head Demagiretizer
by bringing
the
prongs of the demagnetizü close
to the
heads and
withdraw by making
small circular motions
over the
entire head block area- Piease
read the instructions
accompanying the
demagnetizer carefully.
Refer to Figure
C.
TAPE ERASING
Any signals previously
recorded on
the tape wiil
be
automatically erased
as a new
recording
takes place-
For erasing only, no plugs
should be connected to the
input jacks
and Recording Level
Controls should be
kept at minimum.
For quick
and complete erasure, a
bulk tape eraser
is recomrnended.
LUBRICATION
Although this machine has
been sufficiently oiled for
prolonged use, for maximum service and optimum
performance, please
take your
machine to youl
local
authorized AKAI agent for
occasional motor
lubrica-
tion.
RECOMMENDED OPTIONAL ACCESSORIES
Electret Condenser Microphones....
ACM-50P
ACM-8OP
ACM-I OO
ACM-2OO
ACM-3OO
Dynamic type Stereo Headphones... ASE-7P
ASE-24P
ASE-26PASE-40ASE-50
Dynamic type Microphones
....-...... ADM-20P
ADM-4OP
ADM-6OP
ADM.BOP
Head Demagnetizers
......-.. AH-94(
100
-120V)
AH-98(200-240V)
Cleaning Kit ........-...... HC-550P NETTOYAGE
DE
TETE
l. Mettre
f interrupteur sur a¡rêt.
2. Appuyer sur la touche d'éjection et
enlever la bande
cassette de
son logement. Le
couvercle de celui-ci
peut être enlevé
en tira4t sur ses deux
extrémitês
vers soi. Se référer
à la Figure
A.
* Ne pâs
manquer d'agir
avec les
deux mains.
3. Le porte-cassette
étant à 1a position
d'éjection,
nettoyer imbibé
de fluide
spécial de
nettoyage Akai
(Nécessaire de nettoyage Akai HC-550P). Bien
net-
toyer aussi le galet
presseur,
le cabestan, et les
autres
pièces sur lesquelles dêfite
la bande. Se référer
à la
Figure B.
4. Pour
replacer le
couvercle sur le porte-cassette,
accrocher la partie
supérieure du
couvercle et
adapter la partie
inférieure sur
le porte-cassette.
Se
rêfêret à la Figure
D.
* Si l'on
ne dispose pas
de fluide
spécial de nettoyage Akai,
eñployer de l'¿lcool. Ne pas
se servir d'autres produits
chimiques car cela risquerait d'endommager les pièces
en
caoutchouc.
* Ne pas
introduire la
bande cassette avec le
couvercle du
logement retiré.
DEMAGNETISATION DE
TETE
Les pièces
polaires
en acier qui
constituent une partíe
des têtes magnétiques d'enregistrement et
de repro-
duction deviennent lógèrement magnétisées
après plu-
sieurs heures d'enregistrement et de reproduction, et
par suite, la
bande est partiellement
effacée aux hautes
fréquences. Par
conséquent, il
est
recommandé de
procéder périodiquement
à une
démagnétisation des
t êtes.
1. Mettre I'interrupteur sur arrêt.
2 Enlever la bande
cassette de
son logement.
3. Le logement de
cassette étant
en position
d'éjection,
démonter le
couvercle en procédant
comme dans le
paragraphe NETTOYAGE DE TETE.
4. Démagnétiser
les
têtes et
les
autres pièces
qui
sont
en contact avecla bande
à I'aide d'un démagnétiseur
de tête et
en amenant les
broches du
démagnétiseur
près des têtes et
en les éloignant par
petits
mouve-
ments circulaires au-dessus de
la surface entière du
bloc de
tête. A
ce propos,
bien lire attentivement les
instructions accompagnant 1e dêmagnétiseur.
Référer à
la Figure C.
EFFACEMENT DE
BANDE
Tous les
sons préalablement
enregistrés sur la
bande se
trouvent automatiquement effacés
lorsque I'on procéde
à un
nouvel enregistrement. Pour
efface¡ seulement,
aucune fiche
ne doit être
branchée sur les prises
d'entrée et
les commandes de niveau
d'enregistrement
doivent être
réglées sur Ie minimum. Pour
un efface-
ment rapide et
complet nous vous conseillons
d'utiliser
un effaceu¡
de bande.
LUBRIFICATION
Bien que
les moteurs de ce
magnétophone soient
suffisamment lubrifiés pour
assurer une
utilisation
prolongée, pour
obtenir un
rendement maximum,
apporter de
temps en
temps son appareil
au con-
cessionnaire Akai le plus
proche pour
qu'il
le lubrifie.
ACCESSOIRE RECOMN,IANDES (en
option)
Micros à
condensateur électrique....
ACM-50P
ACM-8OP
ACM-IOO
ACM-2OOACM-3OO
Casque dynamique ....
ASE-7P
ASE-24P
ASE-26P
ASE-40
ASE-50
Micros dynamiques.. .. ADM-2OP
ADM-4OP -.
ADM-6OP
ADM-8OP
Démagnétiseur de
tête....... AH-94(
100- 120V)
AH-98(2oo-240V)
Trousse de
nettoyage. HC-550PREINIGEN
DER TONKOPFE
l. Das
Gerät ausschalten.
2. Die Auswurftaste drúcken
und die
Cassette aus dem
Cassettenfach herausnehmen. Der
Fachdeckel kann
entfernt werden,
indem ma,r
die
beiden unteren
Enden nach vorn zieht.
Siehe Abbildung A.
* Hierbe¡ beide Hände benutzen.
3 Während
die Cassettenhalterung nach
außen ge-
ktappt ist, die Tonköpfe mit
einem in Akai-Reini-
gungsflüssigkeit (Akai-Reinigungs-Garnitur
HC-5 5
0 P)
getränktem Wattestäbchen reinigen. Auch
die
Andruckrolle, Antriebsrolle und
andere Teile,
ùber
die das
Band täuft, reinigen. Siehe Abbildung
B.
4. Um den Deckel wieder
an der Halterung
anzu-
bringen, wird der Obe¡teil des Deckels eingehakt
und der untere Teil
an die Halterung gedrückt.
Siehe
Abbildung D.
* Ì.-alls Akai-Reinigungsflüssigkeit nicht
zur
Verfügung steht,
kann auch Alkohol verwendet
werden. Andere
chemische
Reinigungsmittel sollten n¡cht verwendet werden,
da
die
Gummiteile angegrìffen
werden können.
* Keine Cassette in
das Fach einlegen, während der
Decl